malhelik

View on GitHub

De poesía y otros fantasmas

Bienvenida, bienvenido

Mi nombre es Alhelí Málaga. En esta página comparto un poco de información sobre mí.

ESP

Biodata

Alhelí Málaga (Lima, 1988) estudió filosofía en la Universidad Jesuita Ignatianum, en Cracovia, y sociología en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, en Lima. Es maestra en filología polaca por la Universidad Jaguelónica de Cracovia. Escribe y traduce. Poemas suyos fueron incluidos en los conjuntos “Paradero desierto. Vol. I” (2022) y “Paradero desierto. Segunda llamada” (2024). En el 2022 publicó “Érase un espejo”, su primer conjunto poético independiente. Sus textos fueron publicados por diferentes medios literarios de habla hispana y polaca (Kametsa, Helikopter, Tinta Digital, Tlen Literacki, Casa del Tiempo, e-eleWator, Epea, Zakład, Casapaís, Składka). Traducciones suyas del polaco fueron acogidas por Vallejo & Company y por la revista Lucerna, y sus traducciones del castellano al polaco aparecieron en Tlen Literacki. En el 2023 obtuvo el tercer premio en el XXXV Concurso de Poesía Władysław Broniewski (Płock, Polonia). A fines del 2024 debuta como narradora con el relato “Muerte en la avenida Brasil” publicado por la revista Nuevos Narradores de la PUCP.

Poemarios

En el 2022 presenté al mundo “Érase un espejo”, mi primer conjunto poético independiente, con diecinueve poemas. El tiraje fue de cien ejemplares, en formato brochure. Un libro de tapa aceituna, delicado, como los poemas que presenta al mundo. [El conjunto está disponible aquí para descarga]. Mi segundo poemario - cuyo título provisional es “Cáscara” - está en preparación y debe hacerse materia a comienzos del 2025.

Libros colectivos

Desde el año 2020 participo en las actividades del colectivo poético Paradero Desierto. Hemos publicado en conjunto dos libros. El primero es “Paradero desierto. Vol. I” (2022). Cinco poemas míos son parte de este conjunto: me acerco al río, habrá de, tenías solo, bosques de sol, erizo común (Erinaceus europaeus). [El libro está disponible aquí para descarga]. En el 2024 publicamos “Paradero desierto. Segunda llamada”, con cinco poemas míos: Llamado, Rechazar el llamado, La diosa, Cruzar el umbral, Vientre de ballena. [Libro disponible aquí]. Me honra ser coautora de estos dos conjuntos junto con los poetas Giovanna Torres, Miguel Gil Castro, Villanueva Lorenzo, Dagoberto Benites, Gloria Alvitres y Muki Sabogal.

Revistas en español

La Revista Kametsa tuvo a bien compartir tres poemas míos: érase un espejo, elección del formato y tormenta. La plataforma Tinta Digital acogió también tres poemas de mi autoría: primavera en el parque, Rolando y memorias del haba. Dos poemas míos llegaron hasta México: ya fue y maestro de calamarca fueron publicados en la revista Casa del Tiempo de la Universidad Autónoma Metropolitana. La revista migrante Casapaís acogió también algunos poemas míos: Equus ferus caballus, Clases de geografía y esperando el Super Rápido.

Antologías

Mi poema manos fue incluido en la antología “Artes poéticas” (2022) - selección de Oscar Limache, ediciones Copé/Petroperú - y mis poemas Punta de Bombón y A Lima, con amor fueron incluidos en la antología “Mujeres en fuego” (2024) - selección de Lenyan Veka, editorial Fuego. La antología de Petroperú se puede leer en línea aquí y la antología ígnea de poesía escrita por mujeres se puede obtener aquí.

Sobre nuestro trabajo

La plataforma Las Críticas acogió las “Notas sobre Paradero desierto. Vol. I” de Juliane Ángeles, y la revista Kametsa tuvo a bien publicar la columna “De monstruos, sobre colchitas de arena y algas marinas. Exiguos párrafos sobre Paradero desierto. Segunda llamada” de Julia Castillo. Mi conjunto “Érase un espejo” fue reseñado por Miguel Gil Castro para la plataforma Vallejo & Co.

Narrativa

Mi cuento Muerte en la avenida Brasil fue publicado en el cuarto número de la revista NN/Nuevos Narradores a fines del 2024… Ojalá el sueño llegue pronto, y si su fantasma no me arrulla, soy capaz de rascarme las picaduras hasta la sangre. Hasta las lágrimas.

PL

Biogram

Alhelí Málaga (Lima, 1988) studiowała filozofię na krakowskim Ignatianum, socjologię na uniwersytecie San Marcos w Limie oraz edytorstwo na Uniwersytecie Jagiellońskim. W 2022 roku ukazała się jej pierwsza książka poetycka Érase un espejo. Wiersze jej autorstwa znalazły się w zbiorach Paradero desierto. Vol. I (2022) i Paradero desierto. Segunda llamada (2024) oraz w czasopismach literackich („Kametsa”, “Tinta digital”, “Casa del Tiempo”, “Casapaís”, “Helikopter”, „Tlen Literacki”, “e-eleWator”, “Epea”, “Zakład”, “Składka”), a przekłady poetyckie w jej wykonaniu ukazały się na łamach „Lucerny” oraz w „Vallejo & Company” i “Tlenie Literackim”. Związana twórczo z Limą i Krakowem.

Twórczość w języku polskim

Moje wiersze ukazały się w Helikopterze (doniczka, nitka i plaża) oraz w Tlenie Literackim (poduszka, w snach i artykuły biurowe). Wiersze kowal dwuplamek/Pyrrhocoris apterus, [Srebrzyste rowery potykający się piesi] oraz [donatyści w kolorowych czapeczkach] znalazły się w wyborach tekstów “Kraków się pisze” na stronie Stowarzyszenia Pisarzy Polskich - Oddział w Krakowie w 2023 i 2024 roku, a utwór na łąkach w Informatorze Biblioteki Kraków. W 2023 roku otrzymałam III nagrodę w 35. edycji Ogólnopolskiego Konkursu Literackiego im. Władysława Broniewskiego. Nagrodzony zestaw składał się z pięciu wierszy (kapusta, księga liczb, przyłóż ucho, technologia ciała, kiedyś będzie lato). Trzy wiersze - teoria barw, plan ucieczki i duszek domostwa - ukazały się w dziesiątym numerze e-eleWatora, a utwór po deszczu znalazł się w pierwszym Megazinie towarzyszącym krakowskiemu festiwalowi Miłosza w 2024 roku. Wiersze co się objawia, najntisy, o końcówkach gałązek oraz wiersz napisany koło cmentarza żydowskiego w cieszynie znalazły się w dwunastym numerze białostockiej Epei. W ósmym numerze magazynu Zakład - o piratach i dobrach wspólnych - znalazł się dwugłos o wędrowaniu napisany wspólnie z Miguelem Gilem, oraz trzy wiersze solo: trzecie pokolenie, zalążki traw oraz stołówka. Mój utwór kowal dwuplamek/Pyrrhocoris apterus został wyróżniony w VIII Ogólnopolskim Konkursie Poetyckim Babińca Literackiego. Kilka wierszy mojego autorstwa znalazło się w trzecim tomiku tarnogórskiej Pralni. W piętnastym numerze Magazynu Składka ukazał się mój wiersz nic pomiędzy.

W 2024 roku pożegnałam się tymczasowo z Krakowem… ofiarowałam znajomym arkusz Wierszyki na pamiątkę. Szukam wydawcy dla tych oraz innych tekstów w języku polskim.

TRADUCCIONES

Tal vez mi verdadera vocación, mi verdadero llamado, sea la traducción literaria. Me he atrevido a traducir del polaco al español poemas escogidos de K.K. Baczyński, Cz. Miłosz, A. Świrszczyńska, Z. Ginczanka, T. Różewicz, J. Dehnel, M. Świetlicki, M. Sagi, U. Sikora, Ł. Jarosz, M. Białoszewski, M. Czarnecki, J. Hartwig, entre otros.

En el 2024 fui residente del programa para traductores Archipelagos (Kolegium Europy Wschodniej, Wojnowice, Polonia) y estoy iniciando el 2025 con un financiamiento de la Asociación Polaca de Autores y Compositores (ZAIKS) para traducir poesía polaca contemporánea escrita por mujeres. Estoy afiliada a la Asociación de Traductores Literarios de Polonia (STL) con el estatus de miembro-candidato.

Agradezco a Vallejo & Company y a la revista Lucerna por el espacio para publicar mis traducciones. Me animé a traducir algunos poemas de Lizardo Cruzado al polaco, fueron publicados en la revista Tlen Literacki nro. 15.

CONTACTO

Puedes encontrarme en Facebook e Instagram o mandarme un correo a alheli.malaga@gmail.com. La mayoría de enlaces vinculados a mi trabajo están en mi linktree.

plantitas